Jak się dziś Pani czuje? (Wie fühlen Sie sich heute?), jak się Pan ma? (Wie geht es Ihnen?) Pytaj i odpowiadaj po niemiecku! Pomoże Ci w tym nasz poradnik – niemiecki dla opiekunek.
Czym jest samopoczucie (das Befinden/die Verfassung)? To w skrócie stan fizyczny i stan psychiczny (physischer und psychischer Zustand), który odczuwa bezpośrednio konkretna osoba. Ma więc charakter indywidualny – tak naprawdę potrafi go opisać jedynie ten, kogo ono dotyczy.
Samopoczucie zależy od różnych czynników – chociażby diety (die Diät), aktywności fizycznej (körperliche Aktivität), snu (der Schlaf), dolegliwości zdrowotnych (gesundheitliche Beschwerden), choroby (die Krankheiten), stresu (der Stress), relacji interpersonalnych (zwischenmenschliche Beziehungen), emocji (die Emotionen), a nawet pogody (das Wetter) i wielu innych.
Opiekując się osobą starszą lub niesamodzielną warto pytać o jej samopoczucie. Po pierwsze jest to wyraz troski (ein Ausdruck der Sorge), który zazwyczaj jest doceniany przez podopiecznych. Po drugie wiedza o samopoczuciu jest cenna – umożliwia reakcję.
Jeśli senior skarży się (sich beschweren) na złe samopoczucie w związku ze zdrowiem (die Gesundheit), czuje się źle fizycznie dobrze jest go obserwować (beobachten) i zgłosić to rodzinie lub lekarzowi (der Arzt). Można kontrolnie zmierzyć mu ciśnienie krwi (der Blutdruck) i temperaturę albo poprosić o zażycie leków (Medikamente einnehmen) zaleconych przez jego doktora w takich sytuacjach.
Gdy złe samopoczucie ma związek z psychiką, można dopytać, czy jest coś co jest w stanie go pocieszyć (trösten), poprawić mu nastrój (die Stimmung verbessern) i czy można coś dla niego zrobić.
Żeby mówić o samopoczuciu warto znać związane z nim słówka:
|
samopoczucie |
das Befinden, die Verfassung |
|
ogólne samopoczucie |
allgemeines Wohlbefinden |
|
stan |
der Zustand |
|
humor |
die Laune |
|
nastrój |
die Stimmung |
|
zdrowie |
die Gesundheit |
|
forma |
die Form |
|
kondycja |
die Kondition |
|
dobre samopoczucie |
gutes Befinden |
|
dobre samopoczucie |
gute Verfassung |
|
złe samopoczucie |
Unwohlsein |
|
złe samopoczucie |
schlechte Verfassung |
|
lepsze samopoczucie |
bessere Laune |
|
gorsze samopoczucie |
schlechtere Laune |
Samopoczucie to stan przejściowy (der Übergangszustand). Może ulec zmianie – pogorszeniu lub poprawie.
|
poprawiać samopoczucie |
die Laune verbessern |
|
zepsuć nastrój |
die Laune verderben |
Opiekunki osób starszych to bardzo empatyczne (emphatische) osoby, które często martwią się (sich Sorgen machen) o samopoczucie swoich podopiecznych. Jak pytają o nie swoich podopiecznych?
|
Jak się Pani/Pan dziś czuje? |
|
Wie fühlen Sie sich heute? |
|
Czy dobrze się Pani/Pan czuje? |
|
Fühlen Sie sich gut? |
|
Czy nadal czuje się Pani/Pan źle? |
|
Fühlen Sie sich weiterhin schlecht? |
|
Czy ma Pani/Pan już lepsze samopoczucie? |
|
Haben Sie schon bessere Laune? |
|
Jak się Pani/Pan ma? |
|
Wie geht es Ihnen? |
|
Czy wszystko jest w porządku? |
|
Ist alles in Ordnung? |
|
Co u Pana/Pana słychać? |
|
Wie geht es Ihnen? |
|
Ma Pani/Pan dobry humor? |
|
Sind Sie gut gelaunt? |
|
Dobrze Pan/Pani spał/spała? |
|
Haben Sie gut geschlafen? |
|
Wypoczęła Pani?/Wypoczął Pan? |
|
Haben Sie sich ausgeruht? |
|
Czemu jest Pani/Pan smutna/smutny? |
|
Warum sind Sie traurig? |
|
Wydaje się Pani/Pan spięta/-y. Wszystko dobrze? |
|
Sie wirken angespannt. Alles gut? |
|
Coś Pani/Panu dolega? |
|
Fehlt Ihnen etwas? |
|
Coś Panią/Pana boli? |
|
Tut Ihnen etwas weh? |
|
Co się dzieje? |
|
Was ist los? |
|
Co się stało? |
|
Was ist passiert? |
|
Przykro mi. Mam nadzieję, że zaraz poczuje się Pani/Pan lepiej. |
|
Es tut mir Leid. Ich hoffe, dass Sie sich gleich besser fühlen. |
|
Czy mogę Pani/Panu jakoś pomóc? |
|
Kann ich Ihnen irgendwie helfen? |
|
Czy mogę coś dla Pani/Pana zrobić? |
|
Kann ich etwas für Sie tun? |
|
Czy czegoś Pani/Pan potrzebuje? |
|
Brauchen Sie etwas? |
|
Czy możemy coś na to zaradzić? |
|
Können wir etwas dagegen tun? |
|
Czy mam wezwać pomoc? |
|
Soll ich Hilfe rufen? |
|
Dziękuję, świetnie! |
Danke, Prima! |
|
Dziękuję, dobrze. |
Danke, gut. |
|
Bardzo dobrze! |
Sehr gut! |
|
Jakoś leci! |
Es geht! |
|
Nieźle! |
Nicht schlecht! |
|
Tak sobie. |
Geht so. |
|
Niedobrze. |
Nicht gut. |
|
Źle. |
Schlecht. |
|
Okropnie! |
Schrecklich! |
|
Mam dziś dobry humor. |
|
Ich bin heute gut gelaunt. |
|
Dziękuję, nie mogę narzekać. Wszystko u mnie dobrze. |
|
Danke, ich kann mich nicht beschweren. Bei mir ist alles gut. |
|
Ostatnio jestem w dobrej formie. Czuję się wspaniale. |
|
Letztens bin ich in guter Form. Ich fühle mich ausgezeichnet. |
|
Źle się czuję. |
|
Ich fühle mich schlecht. |
|
Mam dziś zły nastrój. |
|
Ich habe heute schlechte Laune. |
|
Jestem w kiepskiej formie. |
|
Ich bin in schlechter Form. |
|
Od jakiegoś czasu jestem trochę przygnębiona. |
|
Ich bin seit einiger Zeit etwas niedergeschlagen. |
|
Jestem dziś rozdrażniona. |
|
Ich bin heute gereizt. |
|
Słabo się dziś czuję. |
|
Ich fühle mich heute schwach. |
|
Mam dziś kiepski nastrój. Martwię się. |
|
Ich habe heute schlechte Laune. Ich mache mir Sorgen. |
Warto szlifować swoje zdolności językowe! Ale najpierw warto wiedzieć, co już umiemy. Poznaj swój poziom znajomości języka niemieckiego na stronie: https://carework.pl/niemiecki-dla-opiekunek
Magdalena Czułek
Najmłodsza z grona kierowników w firmie CareWork, która swoje zdolności prezentowała od pierwszego dnia zatrudnienia. Absolwentka filologii germańskiej, certyfikowany Fachberater für Betreuung in häuslicher Gemeinschaft. Kompetencje nie tylko językowe wykorzystuje w roli kierownika działu obsługi klienta. Uwzględnianie potrzeb osób starszych poszukujących opieki to dla niej podstawowy wyznacznik wysokich standardów pracy całego jej działu.