Jaka pogoda jest najważniejsza? Oczywiście pogoda ducha (die Heiterkeit, der Frohsinn). To w nas. A na co dzień za oknem obserwujemy różne zjawiska pogodowe, nie zawsze miłe...
Tymczasem zapraszamy do skorzystania z naszego poradnika – niemiecki dla opiekunek. Ucz się i powtarzaj słówka razem z nami.
Opady to deszcz (der Regen), mżawka (der Sprühregen, der Nieselregen), śnieg (der Schnee), krupy (die Graupeln) i grad (der Hagel). Z kolei osady to rosa (der Tau), szron (der Raureif), szadź (das Raueis, der Raufrost) i gołoledź (die Winterglätte, die Straßenglätte).
W pracy opiekunów osób starszych i opady i osady ograniczają lub uniemożliwiają wyjście na spacer z podopiecznymi. Seniorzy mogą się pośliznąć (ausrutschen, ausgleiten) i przewrócić (umfallen). Opiekunki mogą mieć problem z pchaniem wózka inwalidzkiego (Rollstuhl schieben) – szczególnie po błocie pośniegowym (der Schneematsch).
Jak inaczej dokładniej określić, że jest brzydka pogoda (schlechtes Wetter) i co nam grozi?
leje jak z cebra |
es regnet Bindfäden, es regnet in Strömen |
pogoda pod psem |
das Hundewetter, das Mistwetter |
diabelnie ślisko | höllisch glatt |
przemoknąć do suchej nitki |
bis auf die Knochen durchnässt werden, keinen trockenen Faden am Leibe haben |
oberwanie chmury |
Wolkenbruch, Platzregen |
mgła spowiła drogę | die Straße war in Nebel gehüllt |
nadciąga gęsta mgła | ein dichter Nebel zieht auf |
zmarznąć na sopel |
zu einem Eiszapfen werden, sich einen abfrieren |
zmarznąć na kość | wie ein Schneider frieren |
Zjawiska pogodowe łączą się także w związki frazeologiczne, które nie określają, czy na dworze jest ładnie czy brzydko. Można kogoś rozczarować i zostawić go na lodzie (jemanden im Stich lassen).
Można coś zrobić bardzo szybko – piorunem (wie der Blitz). Niekiedy panuje pozornie spokój, ale wiemy, że to jest cisza przed burzą (die Ruhe vor dem Sturm). Pechowcom zdarza się, że trafiają z deszczu pod rynnę (vom Regen in die Traufe kommen).
W dobie zachorowań na COVID-19 mówi się o „mgle w głowie” (Nebel im Gehirn), która utrudnia koncentrację. Mamy nadzieję, że nie na tyle, żeby nie przyswoić nowych słówek po niemiecku!
Po zimnych i ciemnych miesiącach przychodzi w końcu najpiękniejsza pora roku (die Jahreszeit)! W marcu wszyscy odczuwamy radość z powodu nadchodzącej wiosny (die Frühlingsgefühle). Ale, jak mówi przysłowie, gdybyśmy nie mieli zimy, wiosna nie byłaby taka przyjemna (Wenn wir keinen Winter hätten, wäre der Frühling nicht so angenehm).
Na początku wiosny (der Frühlingsanfang), zanim temperatura powietrza (die Lufttemperatur) się ustabilizuje, zdarzają się jeszcze przygruntowe przymrozki (der Bodenfrost) i deszcz ze śniegiem (der Schneeregen). Na szczęście słońce świeci coraz wyżej. Dni stają się dłuższe i robi się cieplej. Zaczyna się odwilż (das Tauwetter) i śnieg w końcu zupełnie topnieje (der Schnee schmilzt). Czasami bywa jeszcze chłodno (kühl) i deszczowo (regnerisch). Na niebieskim niebie (blauer Himmel) pojawiają się chmury (die Wolken) i występują przejściowe opady deszczu, a potem znowu jest ładnie – to taka pogoda w kratkę (wechselhaftes Wetter).
Przyroda powoli budzi się do życia (die Natur erwacht). Wszystko zaczyna się zielenić (grün werden), rozkwitać (aufblühen) i pachnieć (duften, riechen). Aż chce się spędzać czas na świeżym powietrzu (an der frischen Luft) i spacerować w promieniach słońca (die Sonnenstrahlen). Nasze nastroje (die Stimmung, die Laune) są coraz lepsze i mamy więcej energii do działania. Robimy więc wiosenne porządki (der Frühlingsputz).
Po kilku wiosennych miesiącach (die Frühlingsmonate) przychodzi lato. Wtedy potrafi być naprawdę gorąco (heiß)! Czasami upał (die Hitze) tak daje się we znaki, że trzeba szukać cienia (der Schatten) i ochłody. Kiedy niebo jest bezchmurne (wolkenloser Himmel) a temperatura wysoka (Temperatur ist hoch), ciężko wysiedzieć w słońcu (in der Sonne). Można się spocić (schwitzen), zmęczyć i odwodnić. Fale upałów (die Hitzewelle) są niebezpieczne szczególnie dla seniorów.
Kiedy z nieba leje się żar (es herrscht eine sengende Hitze), jest duszno i parno (schwül), wszyscy czekają na ochłodzenie (die Abkühlung) i deszcz (der Regen). W lecie występują czasami gwałtowne burze (heftige Gewitter). Wtedy na niebie widać błyskawice (der Blitz) i pioruny, słychać grzmoty (der Donner).
wiosenny nastrój | die Frühlingsstimmung |
przejściowy deszcz | der Regenschauer |
kałuża | die Pfütze |
zanosi się na dobrą pogodę | es sieht nach gutem Wetter aus |
pierwsze promienie słońca | die ersten Sonnenstrahlen |
bezchmurne niebo | wolkenloser Himmel |
ukrop |
die Sonnenhitze, die Sonnenglut |
fala upałów | die Hitzewelle |
z nieba leje się żar | es herrscht eine sengende Hitze |
cień | der Schatten |
lekki wiatr | leichter Wind |
letni wieczór | der Sommerabend |
burza z piorunami | das Gewitter |
oberwanie chmury | der Wolkenbruch |
ulewa | der Platzregen |
tęcza | der Regenbogen |
wiosna | der Frühling |
lato | der Sommer |
jesień | der Herbst |
zima | der Winter |
Nauka języka niemieckiego może być fajna! Zachęcamy do zabawy i rozwiązania naszej łamigłówki. Zagadka polega na odnalezieniu ukrytych w tabelce wyrazów. Można odczytywać je w kolumnach (pionowo), wierszach (poziomo) – a także wspak.
W poniżej wykreślance ukryliśmy aż 35 słówek związanych z pogodą. Ile uda się znaleźć?
Na osoby, które odszyfrują co najmniej 15 słówek i prześlą rozwiązanie ze swoimi danymi teleadresowymi (do celów wysyłki) na adres e-mail: marketing@carework.pl czeka miły upominek – eko-torba na zakupy z logo CareWork.
Powodzenia!
A |
B |
P |
O |
Q |
X |
R |
A |
U |
F |
R |
O |
S |
T |
T |
X |
H |
X |
Q |
F |
W |
Q |
W |
R |
A |
S |
Q |
Y |
H |
O |
Y |
A |
Y |
A |
F |
R |
Ü |
H |
L |
I |
N |
G |
S |
S |
T |
I |
M |
M |
U |
N |
G |
W |
E |
T |
I |
D |
N |
I |
W |
M |
O |
M |
T |
M |
X |
Q |
C |
E |
O |
N |
Z |
T |
I |
T |
O |
L |
S |
N |
Q |
Z |
E |
K |
Ü |
H |
L |
L |
N |
E |
Z |
Z |
E |
B |
A |
C |
N |
G |
E |
R |
M |
W |
I |
U |
K |
O |
X |
E |
I |
R |
Q |
X |
H |
E |
B |
S |
T |
I |
E |
M |
F |
E |
D |
Q |
W |
O |
L |
K |
E |
N |
O |
O |
Q |
E |
S |
T |
M |
T |
N |
R |
R |
E |
G |
E |
N |
X |
E |
L |
D |
N |
M |
T |
T |
E |
T |
B |
E |
P |
L |
A |
T |
Z |
R |
E |
G |
E |
N |
P |
W |
E |
L |
E |
R |
G |
B |
L |
I |
T |
Z |
X |
K |
S |
N |
E |
E |
E |
R |
L |
M |
U |
N |
J |
E |
O |
U |
D |
L |
C |
C |
F |
B |
R |
T |
P |
Ü |
P |
C |
E |
Y |
I |
X |
H |
C |
Z |
Ó |
H |
R |
E |
A |
T |
T |
W |
E |
H |
R |
P |
S |
T |
U |
R |
M |
Y |
A |
O |
L |
T |
E |
S |
H |
R |
S |
I |
Q |
Y |
A |
B |
I |
M |
F |
T |
S |
S |
U |
R |
B |
C |
A |
W |
S |
Q |
V |
T |
A |
U |
W |
E |
T |
T |
E |
R |
V |
R |
S |
T |
Q |
C |
I |
O |
C |
X |
N |
V |
G |
E |
W |
I |
T |
T |
E |
R |
U |
V |
H |
A |
B |
K |
Ü |
H |
L |
U |
N |
G |
H |
Q |
V |
H |
Q |
R |
Znajomość języka niemieckiego to dziś ogromny atut na rynku pracy! Sprawdź swój poziom na stronie: https://carework.pl/niemiecki-dla-opiekunek
„Träum mit mir von der Zeit Weihnacht. Und draußen fällt ganz leis der Schnee…” – tak zaczyna się niemiecka wersja świątecznego hitu „White Christmas”. „Weiße Weihnacht” na pewno umili Wam przedświąteczne przygotowania, bo do Wigilii zostało już niewiele czasu! W przerwie przeczytajcie nasz...
Wie viel Uhr ist es? Wie spät ist es? Um wie viel Uhr? Sprawdź, jak odpowiadać po niemiecku na te pytania, czyli poprawnie podawać godzinę. Pomoże Ci w tym nasz poradnik – niemiecki dla opiekunek.
Marek Grechuta śpiewał, „…że ważne są tylko te dni, których jeszcze nie znamy, Ważnych jest kilka tych chwil, tych, na które czekamy”. Być może to prawda, ale i tak warto znać niemieckie określenia na wszystkie pory dnia, dni tygodnia i miesiące!
Wszyscy wiemy, że głód to zły doradca (Ein leerer Magen ist ein schlechter Ratgeber.), dlatego lepiej nie podejmować ważnych decyzji na głodnego (mit leerem Magen)! Jak można zaspokoić głód (den Hunger stillen)? Przygotuj sobie zdrową przekąskę (gesunder Snack) i przeczytaj nasz poradnik!
Jak się dziś Pani czuje? (Wie fühlen Sie sich heute?), jak się Pan ma? (Wie geht es Ihnen?) Pytaj i odpowiadaj po niemiecku! Pomoże Ci w tym nasz poradnik – niemiecki dla opiekunek.
Praca z osobami starszymi i niesamodzielnymi to niełatwe zadanie. Opiekunki seniorów w wykonywanie swoich obowiązków wkładają całe serce (etwas mit Leib und Seele tun). One naprawdę wiedzą, co to znaczy być dla kogoś dobrym (gut zu jemandem sein)! Przeczytaj tekst - niemiecki dla opiekunek i ucz się języka z CareWork.
Więzy rodzinne (Familienbande) to czasami skomplikowana sprawa. Komunikację z podopiecznym na ten temat ułatwi na pewno znajomość podstawowych określeń w języku niemieckim na członków rodziny (Familienmitglieder). Zobacz nasz poradnik - niemiecki dla opiekunek!
Co zrobić, kiedy się zgubisz (sich verlaufen) i nie wiesz, w którą stronę iść? Zamiast błądzić (umherirren), lepiej spytaj o drogę (nach dem Weg fragen)! Pomoże Ci w tym nasz poradnik - niemiecki dla opiekunek. Ucz się języka niemieckiego z CareWork!
Samodzielna nauka języka niemieckiego jest możliwa! Ale potrzebne są chęci, odpowiednie narzędzia i dobry plan. Zobacz, jak skutecznie uczyć się w domu.
Samodzielna nauka języka niemieckiego może być skuteczna! Zobacz, jak zacząć kurs w domu.
Podjęłaś decyzję o rozpoczęciu pracy w opiece w Niemczech, a nie znasz jeszcze języka? Masz już kilka lub nawet kilkanaście wyjazdów za sobą, lecz nadal potrzebujesz pomocy przy porozumiewaniu się? Wypróbuj kilka prostych i przyjemnych sposób nauki języka niemieckiego w domu!
Z wiekiem coraz trudniej o kontakty towarzyskie – słabną relacje, w otoczeniu jest coraz mniej bliskich osób. Właśnie dlatego, rola opiekunów jest tak ważna. To dzięki nim osoby starsze mogą dzielić się swoimi troskami, opowiadać o wydarzeniach ze swojego życia lub wyrażać swoje opinie na bieżące tematy.