Jaka pogoda jest najważniejsza? Oczywiście pogoda ducha (die Heiterkeit, der Frohsinn). To w nas. A na co dzień za oknem obserwujemy różne zjawiska pogodowe, nie zawsze miłe... Tymczasem zapraszamy do skorzystania z naszego poradnika – niemiecki dla opiekunek. Ucz się i powtarzaj słówka razem z nami.
Opady to deszcz (der Regen), mżawka (der Sprühregen, der Nieselregen), śnieg (der Schnee), krupy (die Graupeln) i grad (der Hagel). Z kolei osady to rosa (der Tau), szron (der Raureif), szadź (das Raueis, der Raufrost) i gołoledź (die Winterglätte, die Straßenglätte).
W pracy opiekunów osób starszych i opady i osady ograniczają lub uniemożliwiają wyjście na spacer z podopiecznymi. Seniorzy mogą się pośliznąć (ausrutschen, ausgleiten) i przewrócić (umfallen). Opiekunki mogą mieć problem z pchaniem wózka inwalidzkiego (Rollstuhl schieben) – szczególnie po błocie pośniegowym (der Schneematsch).
Jak inaczej dokładniej określić, że jest brzydka pogoda (schlechtes Wetter) i co nam grozi?
leje jak z cebra |
es regnet Bindfäden, es regnet in Strömen |
pogoda pod psem |
das Hundewetter, das Mistwetter |
diabelnie ślisko |
höllisch glatt |
przemoknąć do suchej nitki |
bis auf die Knochen durchnässt werden, keinen trockenen Faden am Leibe haben |
oberwanie chmury |
Wolkenbruch, Platzregen |
mgła spowiła drogę |
die Straße war in Nebel gehüllt |
nadciąga gęsta mgła |
ein dichter Nebel zieht auf |
zmarznąć na sopel |
zu einem Eiszapfen werden, sich einen abfrieren |
zmarznąć na kość |
wie ein Schneider frieren |
Zjawiska pogodowe łączą się także w związki frazeologiczne, które nie określają, czy na dworze jest ładnie czy brzydko. Można kogoś rozczarować i zostawić go na lodzie (jemanden im Stich lassen).
Można coś zrobić bardzo szybko – piorunem (wie der Blitz). Niekiedy panuje pozornie spokój, ale wiemy, że to jest cisza przed burzą (die Ruhe vor dem Sturm). Pechowcom zdarza się, że trafiają z deszczu pod rynnę (vom Regen in die Traufe kommen).
W dobie zachorowań na COVID-19 mówiło się o „mgle w głowie” (Nebel im Gehirn), która utrudnia koncentrację. Mamy nadzieję, że nie na tyle, żeby nie przyswoić nowe słówka po niemiecku!
Po zimnych i ciemnych miesiącach przychodzi w końcu najpiękniejsza pora roku (die Jahreszeit)! W marcu wszyscy odczuwamy radość z powodu nadchodzącej wiosny (die Frühlingsgefühle). Ale, jak mówi przysłowie, gdybyśmy nie mieli zimy, wiosna nie byłaby taka przyjemna (Wenn wir keinen Winter hätten, wäre der Frühling nicht so angenehm).
Na początku wiosny (der Frühlingsanfang), zanim temperatura powietrza (die Lufttemperatur) się ustabilizuje, zdarzają się jeszcze przygruntowe przymrozki (der Bodenfrost) i deszcz ze śniegiem (der Schneeregen). Na szczęście słońce świeci coraz wyżej. Dni stają się dłuższe i robi się cieplej. Zaczyna się odwilż (das Tauwetter) i śnieg w końcu zupełnie topnieje (der Schnee schmilzt). Czasami bywa jeszcze chłodno (kühl) i deszczowo (regnerisch). Na niebieskim niebie (blauer Himmel) pojawiają się chmury (die Wolken) i występują przejściowe opady deszczu, a potem znowu jest ładnie – to taka pogoda w kratkę (wechselhaftes Wetter).
Przyroda powoli budzi się do życia (die Natur erwacht). Wszystko zaczyna się zielenić (grün werden), rozkwitać (aufblühen) i pachnieć (duften, riechen). Aż chce się spędzać czas na świeżym powietrzu (an der frischen Luft) i spacerować w promieniach słońca (die Sonnenstrahlen). Nasze nastroje (die Stimmung, die Laune) są coraz lepsze i mamy więcej energii do działania. Robimy więc wiosenne porządki (der Frühlingsputz).
Po kilku wiosennych miesiącach (die Frühlingsmonate) przychodzi lato. Wtedy potrafi być naprawdę gorąco (heiß)! Czasami upał (die Hitze) tak daje się we znaki, że trzeba szukać cienia (der Schatten) i ochłody. Kiedy niebo jest bezchmurne (wolkenloser Himmel) a temperatura wysoka (Temperatur ist hoch), ciężko wysiedzieć w słońcu (in der Sonne). Można się spocić (schwitzen), zmęczyć i odwodnić. Fale upałów (die Hitzewelle) są niebezpieczne szczególnie dla seniorów.
Kiedy z nieba leje się żar (es herrscht eine sengende Hitze), jest duszno i parno (schwül), wszyscy czekają na ochłodzenie (die Abkühlung) i deszcz (der Regen). W lecie występują czasami gwałtowne burze (heftige Gewitter). Wtedy na niebie widać błyskawice (der Blitz) i pioruny, słychać grzmoty (der Donner).
wiosenny nastrój |
die Frühlingsstimmung |
przejściowy deszcz |
der Regenschauer |
kałuża |
die Pfütze |
zanosi się na dobrą pogodę |
es sieht nach gutem Wetter aus |
pierwsze promienie słońca |
die ersten Sonnenstrahlen |
bezchmurne niebo |
wolkenloser Himmel |
ukrop |
die Sonnenhitze, die Sonnenglut |
fala upałów |
die Hitzewelle |
z nieba leje się żar |
es herrscht eine sengende Hitze |
cień |
der Schatten |
lekki wiatr |
leichter Wind |
letni wieczór |
der Sommerabend |
burza z piorunami |
das Gewitter |
oberwanie chmury |
der Wolkenbruch |
ulewa |
der Platzregen |
tęcza |
der Regenbogen |
wiosna |
der Frühling |
lato |
der Sommer |
jesień |
der Herbst |
zima |
der Winter |
Znajomość języka niemieckiego to dziś ogromny atut na rynku pracy! Sprawdź swój poziom na stronie: https://carework.pl/niemiecki-dla-opiekunek
Magdalena Czułek
Najmłodsza z grona kierowników w firmie CareWork, która swoje zdolności prezentowała od pierwszego dnia zatrudnienia. Absolwentka filologii germańskiej, certyfikowany Fachberater für Betreuung in häuslicher Gemeinschaft. Kompetencje nie tylko językowe wykorzystuje w roli kierownika działu obsługi klienta. Uwzględnianie potrzeb osób starszych poszukujących opieki to dla niej podstawowy wyznacznik wysokich standardów pracy całego jej działu.